Štúdium a stáže v zahraničí :

Univerza v Ljubljani, Ľubľana, Slovinsko

Univerza v Ljubljani, Ľubľana, Slovinsko

Balkanactie, Sarajevo, Bosna a Hercegovina  

Intal (solidárne hnutie pre ľudí Palestíny), Betlehem, Hebron, Nablus, Ramallah, Jeruzalem, Palestína

Comenius, Belehrad, Srbsko

Prax:

Heilig Hart college, Halle, Belgicko

[Vypracovanie osnov a celkovej štruktúry kurzu a udeľovanie všetkých známok.]

Sint-Theresia college, Kapelle op-den-bos, Belgicko

[Vypracovanie osnov a celkovej štruktúry kurzu a udeľovanie všetkých známok.]

Provincieschool, Gent, Belgicko

[Vypracovanie osnov a celkovej štruktúry kurzu a udeľovanie všetkých známok.]

Katolícka univerzita v Ružomberku, Ružomberok, Slovensko

[Vypracovanie osnov a celkovej štruktúry kurzu a udeľovanie všetkých známok.]

Veľvyslanectvo Holandského kráľovstva, Bratislava, Slovensko

[Správa archívu veľvyslanectva,  spolupráca s médiami, príprava mediálnych výstupov a propagáciu práce veľvyslanectva v médiách a na webovej stránke veľvyslanectva]

Týždenník Solidaire, Brussel, Belgicko 

[Vykonávanie novinárskych činností v redakcií ako: zhromažďovanie, triedenie a overovanie informácií, písanie a pripravovanie správ, reportáží, komentárov, recenzií, interview, glos, fejtónov a pod., vyhľadávanie a vyberanie vhodného obrazového materiálu k článkom, publikovanie informácií prostredníctvom masmédií, prekladanie článkov z francúzštiny, angličtiny, ruštiny a nemčiny do holandčiny]   

Živnosť, Bratislava, Slovensko

[Preklad rôznych textov, tlmočenie pre zahraničné médiá] 

Živnosť, Bratislava, Slovensko

[spolupráca s rôznymi spoločnosťami, výučba angličtiny, holandčiny, nemčiny, francúzštiny v skupinách vo firmách alebo privátne]

Preklady:

Preklad básní slovinskej poetky Luciji Stupica
Interview met de Nederlandse vertaler Abram Muller: ‘Slowaken hebben wereldliteratuur in huis‘
Het Wel en Wee van de Confederatie
Een Belg in Texas en in de secessieorlog
Robert E. Lee, de Indianen, de Mexicanen en de Zwarten
Preklad básní slovenských básnikov: Ivana Štrpku „Tiahneme spolu“ a Martina Solotruka „Vo svetle“
Preklad básne slovinskej básničky Veroniky Dintinjana „Απολογία“
Preklad básne slovinského básnika Esada Babčiča „V živo“
Preklad textov pre Archiefbank Vlaanderen

Znalosť jazykov:

Holandský jazyk- materčina

Anglický jazyk- C2 úroveň

Slovenský jazyk- C1 úroveň

Slovinský jazyk- B2 úroveň

Ruský jazyk- B2 úroveň

Nemecký jazyk- B2 úroveň

Francúzky jazyk- B2 úroveň

Členstvo a dobrovoľná činosť:

Predseda VZW Don Ki Chod, nezisková organizácia, zameriavajúca sa na prepojenie slovenskej a flámskej/holandskej kultúry, Dlhoročný dobrovoľník pre Buddywerking Vlaanderen pre ľudí s psychickými ťažkosťami